Условия за ползване

§ 1 Обхват

  1.  Нашите условия се прилагат за всички услуги, които ще бъдат предоставяни от нас в съответствие с договорите, сключени между нас и клиента.
  2.  Валидността на тези условия е ограничена до договорни отношения с фирми.
  3. Обхватът на нашата дейност произтича от сключения договор във всеки отделен случай.

§ 2 Оферта и сключване на договор

Поръчката на клиента или подписването на договора представлява обвързваща оферта, която можем да приемем в рамките на две седмици, като изпратим потвърждение на поръчката или копие от подписания договор. Офертите или предложенията за разходи, направени от нас предварително, не са обвързващи.

§ 3 Приемане

  1.  Приемането на предоставената от нас услуга става чрез отделна декларация за приемане, включително свързания протокол.
  2.  Ако резултатът от работата по същество съответства на споразуменията, клиентът трябва незабавно да декларира, че приема, ако трябва да извършим работа. Приемането не може да бъде отказано поради незначителни отклонения. Ако приемането от клиента не стане навреме, ние ще определим разумен срок за подаване на декларацията. Резултатът от работата се счита за приет след изтичане на срока, ако клиентът не е посочил писмено в този срок причините за отказ да приеме или използва създадената от нас работа или услуга без резерви и ние сме посочили значението на това в началото на периода поведението са посочили.

§ 4 Цени и условия на плащане

  1.  Възнаграждението за използваната от клиента услуга произтича от договора, както и датата на падежа на възнаграждението.
  2.  Възнаграждението се изплаща чрез директен дебит. Фактурирането се извършва с извършената услуга. Този начин на плащане е съществена основа за нашето изчисляване на цената и следователно е незаменим.
  3.  Ако клиентът не плаща, лихва за просрочие ще бъде начислена по законоустановения лихвен процент (понастоящем девет процентни пункта над основния лихвен процент).
  4.  Клиентът има право на прихващане само ако неговите насрещни искове са законно установени, неоспорени или са признати от нас. Клиентът е упълномощен да упражни правото си на задържане, само ако неговият насрещен иск се основава на същото договорно отношение.
  5. Запазваме си правото да коригираме възнаграждението си според настъпилите промени в разходите. Корекцията може да се направи за първи път две години след сключването на договора.

§ 5 Съдействие на клиента

Клиентът се задължава да съдейства за коригиране на разработените концепции, текстове и рекламни материали. След корекция от страна на клиента и одобрение, ние вече не носим отговорност за неправилно изпълнение на поръчката.

§ 6 Продължителност на договора и прекратяване

Срокът на договора се договаря индивидуално; тя, започва с подписването на договора. То се удължава мълчаливо с още една година, ако не бъде прекратено от една от договарящите страни с препоръчано писмо най-малко три месеца преди изтичането.

§ 7 Отговорност

  1. Нашата отговорност за договорно нарушение на задълженията и непозволено увреждане е ограничена до умисъл и груба небрежност. Това не важи в случай на увреждане на живота, тялото и здравето на клиента, искове поради нарушаване на основни задължения, т.е. задължения, които произтичат от естеството на договора и чието нарушение застрашава постигането на целта на договора, както и замяната на Щети, причинени от забава, съгласно § 286 BGB. В това отношение ние носим отговорност за всяка степен на вина.
  2. Гореспоменатото изключване на отговорност се отнася и за леки небрежни нарушения на задълженията от страна на нашите заместник-агенти.
  3. Доколкото отговорността за вреди, които не се основават на нараняване на живота, крайниците или здравето на клиента, не е изключена поради лека небрежност, такива искове погасяват в рамките на една година от момента на възникване на вземането.
  4. Размерът на нашата отговорност е ограничен до договорно типичните, разумно предвидими щети; ограничени до максимум пет процента от договореното възнаграждение (нето).
  5. Ако клиентът претърпи щета поради забавяне на изпълнението, за което ние сме отговорни, винаги трябва да бъде изплатена компенсация. Това обаче е ограничено до един процент от договореното възнаграждение за всяка извършена седмица забавяне; общо обаче не повече от пет процента от договореното възнаграждение за цялата услуга. Закъснение възниква само ако не спазим обвързващо договорения срок за предоставяне на услугите.
  6. Непреодолима сила, стачки, невъзможност от наша страна не по наша вина удължават срока за предоставяне на услугата с продължителността на препятствието.
  7. Клиентът може да се откаже от договора, ако сме в неизпълнение с предоставянето на услугите и сме си определили разумен гратисен период в писмена форма с изричната декларация, че приемането на услугата ще бъде отхвърлено след изтичане на периода и гратисния период (два седмици) няма да се спазват. Не могат да се предявяват допълнителни искове, независимо от другите искове за отговорност съгласно § 7.

§ 8 Гаранция

Всички гаранционни претенции от страна на клиента са ограничени до незабавно коригиране. Ако това не успее два пъти в рамките на разумен период от време (две седмици) или ако корекцията бъде отказана, клиентът има право, по свой избор, да поиска съответно намаляване на таксите или анулиране на договора.

§ 9 Давност на собствените вземания

Нашите искове за плащане на договореното възнаграждение погасяват след пет години, в отклонение от § 195 BGB. Раздел 199 BGB се прилага за началото на давностния срок.

§ 10 Образец на декларациите

Правно релевантните декларации и уведомления, които клиентът трябва да предостави на нас или на трета страна, трябва да бъдат в писмена форма.

§ 11 Място на изпълнение, избор на право Място на юрисдикция

  1. Освен ако не е посочено друго в договора за поддръжка, мястото на изпълнение и плащане е нашият офис. Правните разпоредби относно местата на юрисдикция остават незасегнати, освен ако нещо друго не произтича от специалната уредба на параграф 3.
  2. Законът на Федерална република Германия се прилага изключително за този договор.
  3. Изключителното място на юрисдикция за договори с търговци, юридически лица по публично право или специални фондове по публично право е съдът, отговарящ за нашето място на дейност.

Раздел 12 Противоречие на закони

Ако клиентът използва и общи условия, договорът се сключва дори без споразумение за включване на общи условия. С подписването на този договор клиентът изрично се съгласява, че разпоредбите, които се съдържат само в общите условия, използвани от нас, стават част от договора.

Раздел 13 Забрана за прехвърляне

Клиентът може да прехвърли правата и задълженията си по този договор само с нашето писмено съгласие. Същото се отнася и за прехвърлянето на правата му от този договор. Данните, които са станали известни в контекста на изпълнението на договора и бизнес отношенията с клиента по смисъла на закона за защита на данните, се съхраняват и обработват изключително за целите на изпълнението на договора, по-специално за обработка на поръчки и клиент грижа. Съответно се вземат предвид интересите на клиента, както и разпоредбите за защита на данните.

§ 14 Клауза за разделяне

Ако една или повече разпоредби са или станат невалидни, валидността на останалите разпоредби не трябва да бъде засегната. Договарящите страни са длъжни да заменят недействителната клауза с такава, която е възможно най-близка до последната и е ефективна.

§ 15 Общи

Клиентът е отговорен за спазването на законодателството в областта на конкуренцията, авторските права или други права на собственост (например търговски марки или патенти за дизайн). В случай, че такива искове на трети страни бъдат предявени срещу нас, клиентът ще ни обезщети от всички искове на трети страни поради възможно нарушаване на права, ако преди това сме изразили (писмено) опасения относно изпълнението на поръчката, направена от във връзка с нарушаването на такива права.

Към 19 август 2016г